APTRAD - Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
FICHA DE INSCRIÇÃO



INICIAR SESSÃO



Pesquisa de Associados
















Formação



Workshop Traduzir poesia: a arte do impossível

Neste workshop, pretendemos abordar os seguintes pontos:

1. Introdução: traduzir poesia - a arte do impossível.
2. Comparação/discussão de 2 ou 3 traduções de poemas já existentes (de acordo com as línguas de trabalho assinaladas), para exemplificação dos recursos e processos prevalecentes na tradução de poesia e das opções mais bem/menos bem sucedidas.
3. Tradução de poemas (em verso rimado, verso branco, verso livre) de poetas de língua inglesa, língua francesa e língua portuguesa. Partilha dos problemas encontrados e das propostas de solução.
4. Leitura e discussão das traduções finais.

Workshop Traduzir poesia: a arte do impossível

Objetivo:

Diversificar e agilizar competências tradutórias através de uma experiência de tradução de poesia.

Local: Porto, Coimbra e Lisboa (entre outros, mediante interesse e viabilidade)

Público-alvo: Tradutores literários, tradutores de poesia, todos os interessados no tema.

Condições e montantes de reembolso do valor da inscrição mediante pedido de cancelamento:

Se o pedido for efetuado com uma antecedência mínima de 30 dias da data de realização do evento, haverá lugar ao reembolso total do valor da inscrição.

Se o pedido for efetuado com uma antecedência mínima de 15 dias da data de realização do evento, haverá lugar ao reembolso de 50% do valor da inscrição.

Se o pedido for efetuado após o décimo quinto dia anterior à data de realização do evento, não haverá lugar a qualquer reembolso.

Em qualquer dos casos, será deduzido o montante de 10 euros relativo a despesas administrativas.

Os reembolsos serão processados no prazo de 30 dias a contar da data de receção do pedido de cancelamento. Para o efeito, o participante deverá anexar ao pedido de cancelamento o NIB da conta para onde pretende que a transferência seja efetuada.



Formador: Ana Maria Chaves

Ana Maria Chaves

Tem repartido a sua atividade profissional pela tradução literária e a formação de tradutores. Foi docente da Universidade do Minho (1978-2012) e diretora e autora da licenciatura em Ciências da Tradução e Cultura Comparada do ISLA-Vila Nova de Gaia (1990-1996). Orientou estágios profissionais de licenciatura e mestrado em parceria com a editora ASA.

Traduziu cerca de duas centenas de obras literárias, entre elas obras de W. Faulkner, W.S. Maugham, D. Lodge, Virginia Woolf; “O Flautista de Hamelin”/”The Pied Piper of Hamelin”, de Robert Browning (revista digital e-fabulations, vol.10, FLUP); Poemas Escolhidos das Irmãs Brontë (Relógio d’Água. Crítica de Hugo Pinto Santos no Público, 29/05/2014).





Galeria de Imagens

Contactos

Morada: Apartado 1554
4401-801 Vila Nova de Gaia

Telefone: +351 913 437 722
E-mail: geral@aptrad.pt

Envie uma mensagem