Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Marta Gama has a degree in Language and Literature and a postgraduate course in Translation from the Faculty of Arts of the University of Lisbon. Currently, she is writing her dissertation for the Masters in Translation and Linguistic Services at the Faculty of Arts of the University of Porto. Marta is a translator, proofreader, and editor since 2010, focusing on International Cooperation and Development, Marketing, Tourism, Localisation, and Audiovisual Translation.
Grammar and AVT: Freenemies for Life?
Translating for audiovisual media (AVT) is close to a Cirque de Soleil juggling act, with the subtitler trying to keep several flaming balls up in the air. There are three features which must be handled with the utmost perfection: images, speech, and subtitles.
Working with two very different modes of discourse – oral and written – each with its specific rules is one of AVT greatest challenges. Let’s find out how to turn these freenemies into BFFs.
Photo GalleryPhoto Gallery
Asetrad is the Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters. Founded in 2003, it's committed to raising public awareness of the social importance of translation, proofreading and interpreting and to defending the interests of...READ MORE
Founded in May 2012, SMARTIDIOM started out with Translation as its core business area. However, it quickly expanded its activities to include complementary fields, such as Software Localisation, Interpreting, Proofreading and Editing,...READ MORE