Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Marta Gama has a degree in Language and Literature and a postgraduate course in Translation from the Faculty of Arts of the University of Lisbon. Currently, she is writing her dissertation for the Masters in Translation and Linguistic Services at the Faculty of Arts of the University of Porto. Marta is a translator, proofreader, and editor since 2010, focusing on International Cooperation and Development, Marketing, Tourism, Localisation, and Audiovisual Translation.
Grammar and AVT: Freenemies for Life?
Translating for audiovisual media (AVT) is close to a Cirque de Soleil juggling act, with the subtitler trying to keep several flaming balls up in the air. There are three features which must be handled with the utmost perfection: images, speech, and subtitles.
Working with two very different modes of discourse – oral and written – each with its specific rules is one of AVT greatest challenges. Let’s find out how to turn these freenemies into BFFs.
Photo GalleryPhoto Gallery
Interlex Language Services
Interlex Language Services started in the Netherlands 13 years ago as a one-person, one- language operation. We now have a ‘family’ of over 100 translators who support us in more than 30 languages. What makes us different from...READ MORE
MateCat is an enterprise-level, web-based CAT tool designed to make post-editing and outsourcing easy and to provide a complete set of features to manage and monitor translation projects.
MateCat provides the ideal environment for...READ MORE